"Enter"a basıp içeriğe geçin

Filter by Kategoriler

Yunus 78

Dediler ki: “Sen atalarımızı üzerinde bulduğumuz şeyden bizi döndürmek ve yeryüzünde üstünlük sizde olsun diye mi geldin? Size inananlardan değiliz.”

Diyanet Vakfı
Onlar dediler ki: Babalarımızı üzerinde bulduğumuz (dinden) bizi döndüresin ve yeryüzünde ululuk sizin ikinizin olsun diye mi bize geldin? Halbuki biz size inanacak değiliz.

Kurtubi Tefsiri
Dediler ki: “Sen bizi atalarımızı üzerinde bulduğumuzdan döndürmek ve yeryüzünde de büyüklük ikinizin olsun diye mi bize geldin(niz)? Biz size inanmıyoruz.”

“Dediler ki: Sen bizi atalarımızı üzerinde bulduğumuzdan” putlara tapmaktan

“döndürmek” bizim yüzümüzü başka tarafa çevirmek, başka yöne yönelmemizi sağlamak.., için

“mî bize geldin?” Birisini başka bir tarafa yönlendirdiği zaman; “Onu yönlendirdi, döndürdü, döndürür” denilir. Şair de der ki:

“Kabilenin bulunduğu tarafa doğru dönüp durdum, öyle ki kendimi

Dönüp kulak vermekten dolayı boynumu ve boynumun yan tarafındaki damarımın ağrıdığını gördüm.”

Bir kimsenin yönelmiş olduğu cihetten vazgeçip başka bir tarafa yönelmesi anlamındaki; “(……): Yöneldi” ifadesi de buradan gelmektedir.

“… ve yeryüzünde” yani Mısır topraklarında

“de büyüklük” azamet, hükümdarlık ve saltanat

“İkinizin olsun diye mi bize geldi(niz)?” Mülke ve hükümdarlığa da; büyüklük (kibriyâ) denilir. Çünkü dünyada elde edilmesi İstenen şeylerin en büyüğü hükümdarlıktır.

“Biz size inanmıyoruz.” İbn Mes’ûd, el-Hasen ve başkaları “Olsun… diye” kelimesini “te” harfi yerine “ye” İle okumuşlardır. Çünkü “kibriyâ: Büyüktük” kelimesi hakiki müennes değildir. Ayrıca, (nakıs fiil ile onun ismi arasına) başka bir kelime ile fasıla da girilmiş bulunmaktadır. Nitekim Sibevyh de; “Bugün hakimin huzuruna iki kadın geldi” diye (fiilde te’nîs alameti olmaksszın) bir kullanım nakletmektedir.

Chat
Sohbet Yükleniyor...

https://kutsalayet.de/yunus-77/,https://kutsalayet.de/yunus-79/

Bu sayfanın içeriğini kopyalayamazsınız