Biz her peygamberi ancak Allah’ın izniyle kendisine itaat edilsin diye gönderdik. Eğer onlar kendilerine zulmettiklerinde sana gelseler, Allah’tan bağışlanma dileseler ve Resul de onlar için bağışlanma dileseydi, elbette Allah’ı tövbeleri kabul eden ve merhametli bulurlardı.
Okunuşu ve Kelime Anlamı
Ve mâ (ve biz) erselnâ (göndermedik) min rasûlin (hiçbir elçi) illâ (ancak) li yutâa (itaat edilmesi için) bi iznillâh (Allah’ın izniyle) ve lev (ve eğer) ennehum (onlar) iz (ne zaman ki) zalemû (zulmettiklerinde) enfusehum (kendilerine) câûke (sana gelselerdi) festagferû (bağışlanma isteselerdi) llâhe (Allah’tan) vestagfera (ve bağışlanma isteseydi) lehum (onlar için) er-rasûlu (elçi) le vecedû (elbette bulurlardı) llâhe (Allah’ı) tevvâben (tevbeleri kabul eden) rahîmâ (merhametli)
Mukatil Tefsiri
“Biz hiçbir peygamberi göndermedik ki ancak itaat edilsin diye”, yani kendisine itaat edilsin; “Allah’ın izniyle”, yani Allah izin vermedikçe kimse Resule itaat edemez; “eğer onlar kendilerine zulmettiklerinde sana gelselerdi”, yani günah işlediklerinde ve senin hükmüne razı olmadıklarında; “Allah’tan bağışlanma dileselerdi ve Resul de onlar için bağışlanma dileseydi, elbette Allah’ı tövbeleri kabul eden ve merhametli bulurlardı.”
Taberi Tefsiri
Hz.Ateist Tefsiri
Henüz eklenmedi…