Kitap ehli senden kendilerine gökten bir kitap indirmeni istiyorlar; oysa Musa’dan bundan daha büyüğünü istemişlerdi ve ‘Bize Allah’ı apaçık göster’ demişlerdi de zulümleri sebebiyle onları yıldırım çarpmıştı; sonra kendilerine açık deliller geldikten sonra buzağıyı edindiler; biz de bundan dolayı onları affettik ve Musa’ya apaçık bir delil verdik.
Okunuşu ve Kelime Anlamı
Yes’eluke (senden isterler) ehlul kitabi (kitap ehli) en (ki) tunezzile (indirmen) aleyhim (onlara) kitaben (bir kitap) mines semai (gökten) fe kad (gerçekten) seelu (istediler) musa (Musa’dan) ekbere (daha büyüğünü) min zalike (bundan) fe kalu (ve dediler) erina (bize göster) allaha (Allah’ı) cehraten (açıkça) fe ehazethumu (yakalamıştı onları) es saikatu (yıldırım) bi zulmihim (zulümleri sebebiyle) summe (sonra) ittehazu (edindiler) el icle (buzağıyı) min ba’di (sonra) ma (şey ki) caethumu (geldi onlara) el beyyinatu (açık deliller) fe afevna (affettik) an zalike (bunu) ve ateyna (verdik) musa (Musa’ya) sultanen (bir yetki) mubina (apaçık)
Mukatil Tefsiri
Kitap ehli senden kendilerine gökten bir kitap indirmeni istiyorlar, bu Yahudiler hakkında indirilmiştir; Ka‘b bin Eşref ve Finhas Yahudi, Nebî’ye: Eğer doğruysan bize gökten topluca yazılmış bir kitap getir, Musa’nın getirdiği gibi dediler; oysa Musa’dan bundan daha büyüğünü istemişlerdi ve “Bize Allah’ı apaçık göster” dediler, yani gözle görmek istediler; bunun üzerine onları yıldırım çarptı, yani öldüler; bu, zulümleri sebebiyle oldu; sonra kendilerine açık deliller geldikten sonra buzağıyı edindiler, yani dokuz ayet geldikten sonra; biz de bundan dolayı onları affettik, yani buzağıya tapmaları sebebiyle hepsini yok etmedik; ve Musa’ya apaçık bir delil verdik, yani el ve asa.
Taberi Tefsiri
Hz.Ateist Tefsiri
Henüz eklenmedi…