Sonra O, sizden zararı giderince, işte o zaman içinizden bir grup Rablerine ortak koşarlar.
Diyanet Vakfı
Sonra da sizden o zararı giderdiğinde, içinizden bir zümre, hemen Rablerine ortak koşarlar!
Kurtubi Tefsiri
Nihayet O, sizden sıkıntıyı giderdiğinde ise içinizden bir grup Rabblerine şirk koşuverirler,
“Nihayet O sizden sıkıntıyı giderdiğinde” belâ ve hastalıklarınıza son verdiğinde
“ise içinizden bir grup Rablerine şirk koşuverirler,” Bu belânın ortadan kaldırılmasından ve yalvarıp yakarmaktan sonra O’na ortak koşarlar.
İfade, helâk olmaktan kurtulduktan sonra şirk koşmanın oldukça hayret edilecek bir iş olduğu anlamındadır. Bu anlam Kur’ân-ı Kerîm’de birkaç defa tekrar edilmektedir. Bundan önce ise el-En’am Sûresi’nde (6/63,64. âyetlerde) ve Yûnus Sûresi’nde (10/12. âyet) geçmiş bulunmaktadır, İleride (isra.)ve diğer sûrelerde de gelecektir. ez-Zeccâc der ki; Bu küfre sapanlara has bir durumdur.