Orada ebedî kalacaklardır. Ondan ayrılmak istemezler.
Diyanet Vakfı
Orada ebedi kalacaklardır. Oradan hiç ayrılmak istemezler.
Kurtubi Tefsiri
Onlar orada ebediyyen kalıcıdırlar. Oradan ayrılmak da istemezler.
“Onlar orada ebediyyen kalıcıdırlar.” Devamlı orada kalacaklardır.
“Oradan ayrılmak da istemezler.” Başka bir yere götürülsünler istemezler. Bu âyette geçen “el-hivel” tahvjl anlamındadır ki, Ebû Ali bunu böylece açıklamıştır. ez-Zeccâc der ki: “Yerini değiştirdi” de nilir. Vezin itibariyle; “Büyüdü, irileşti” gibidir. Bununla birlikte bu kelimenin “hile” kökünden gelmesi de mümkündür. Yani onlar oradan başka bir yere gitmek için çare aramazlar.
el-Cevherî der ki: Tehavvül, bir yerden bir başka yere taşınmak demektir. İsim “hivel” gelir. Yüce Allah’ın:
“Onlar orada ebediyyen kalıcıdırlar. Oradan ayrılmak (hivel) da İstemezler” âyeti da buradan gelmektedir.