“Ona bir melek indirilseydi ya!” dediler. Eğer bir melek indirseydik iş bitirilmiş olurdu, sonra kendilerine mühlet verilmezdi.
Okunuşu ve Kelime Anlamı
Ve kalu (ve dediler) levla unzile (indirilmeli değil miydi) aleyhi (ona) melekun (bir melek) ve lev enzelnâ meleken (eğer bir melek indirseydik) le kudiye (iş bitirilirdi) el emru (iş) summe la yunzarun (sonra mühlet verilmezdi)
Mukatil Tefsiri
“Ona, getirdiği şeyi doğrulayan ve yardım eden bir melek indirilmeli değil miydi?” dediler. Bu söz, Kureyş’ten Nadr b. Haris, Abdullah b. Ümeyye b. Muğire ve Nevfel b. Huveylid hakkında indirilmiştir. Eğer bir melek indirilip onu açıkça görselerdi, iş bitirilirdi; yani üzerlerine azap inerdi. Sonra kendilerine mühlet verilmezdi; çünkü peygamberler yalanlandığında melekler azapla gelir.
Taberi Tefsiri
Hz.Ateist Tefsiri
Henüz eklenmedi…