Sonra dilediği zaman onu diriltir.
Diyanet Vakfı
Sonra dilediği bir vakitte onu yeniden diriltir.
Kurtubi Tefsiri
Sonra da ne zaman dilerse onu tekrar diriltecek.
“Sonra da ne zaman dilerse onu tekrar diriltecek.” Ölümünden sonra ona hayat verecek.
“(……..): Onu tekrar diriltecek” âyeti, genel olarak “elif” ile okunmuştur. Ebû Hayve, Nafi’den ve Şuayb b. Ebi Hamza’dan “elif siz olarak: diye okuduğunu rivâyet etmektedir. Bunların ikisi de aynı anlamda ve fasih iki söyleyiştir. Allah ölüyü diriltti” dendiği gibi; “(……): Onu diriltti” de denilir. el-A’şâ da şöyle demiştir:
“Ta ki insanlar gördüklerinden ötürü
Şu diril(til)en ölüye hayret doğrusu! desinler.”