Hayır! Allah’a kulluk et ve şükredenlerden ol.
Diyanet Vakfı
Hayır! Yalnız Allaha kulluk et ve şükredenlerden ol.
Kurtubi Tefsiri
“Hayır -işte bundan ötürü- yalnız Allah’a ibadet et ve şükür edenlerden ol.”
“Hayır -işte bundan ötürü- yalnız Allah’a ibadet et!” en-Nehhâs dedi ki:
Benim Ebû İshak’tan yazılı olarak kaydettiğime göre
“Allah” lâfza-i celali
“ibadet et” anlamındaki âyeti ile nasbedilmiştir ve şöyle demiştir: Bu hususta Basralılar ile Kûfeliler arasında görüş ayrılığı yoktur.
en-Nehhâs dedi ki: el-Ferrâ” da şöyle demiştir: Bu bir fiil takdiri ile nasbedilmiştir. Ayrıca el-Mehdevî bunu el-Kisaî’den de nakletmiştir. ” -işte bundan ötürü- …ibadet et” lâfzındaki “fe” harfi hakkında ez-Zeccâc: Bu, şartın cevabının başına gelen “fe’dir demiştir. el-Ahfeş ise bu fazladan gelmiştir (zaiddir) demiştir.
İbn Abbâs da şöyle demiştir:
“İbadet et” tevhid et demektir. Başkası ise;
“hayır, bundan ötürü yalnızca Allah’a” itaat et diye açıklamıştır.
“Ve” müşriklerin aksine O’nun nimetlerine
“şükür edenlerden ol.”