O, çardaklı ve çardaksız bahçeleri, hurmaları, ürünleri farklı olan ekinleri, birbirine benzer ve benzer olmayan zeytin ve narı yaratandır. Meyve verdiği zaman meyvesinden yiyin ve hasat günü hakkını verin; israf etmeyin. Çünkü O, israf edenleri sevmez.
Okunuşu ve Kelime Anlamı
Ve huvellezi enşee cennatin maruşatin ve gayre maruşatin (çardaklı ve çardaksız bahçeleri yaratan O’dur) ven nahle vez zer’a muhtelifen ukuluh (hurmaları ve ürünleri farklı ekinleri) vez zeytune ver rummane muteşabihen ve gayre muteşabih (zeytin ve narı birbirine benzer ve benzemez şekilde yarattı) kulu min semerihi iza esmere (meyve verdiğinde meyvesinden yiyin) ve atu hakkahu yevme hasadih (hasat günü hakkını verin) ve la tusrifu (israf etmeyin) innehu la yuhibbul musrifin (şüphesiz O israf edenleri sevmez)
Mukatil Tefsiri
“O, çardaklı bahçeleri yaratandır”, yani üzüm bağları ve çardak kurulan şeyler. “Ve çardaksız olanları”, yani kendi kökleri üzerinde duranlar. “Ve hurmaları ve ekinleri, ürünleri farklı olarak”, yani tadı farklıdır; iyisi de vardır, aşağı olanı da. Sonra dedi: “Ve zeytin ve nar, birbirine benzer”, yani görünüşte yaprakları birbirine benzer. “Ve benzer olmayan”, yani meyveleri ve tatları farklıdır; renk olarak benzer, tat olarak farklıdır. Allah buyurdu: “Meyve verdiğinde ondan yiyin”, yani taze olduğu zaman. Sonra dedi: “Hasat günü hakkını verin ve israf etmeyin. Şüphesiz O, israf edenleri sevmez.” Yani ekin ve hayvanları haram kılmada putları ortak koşmayın.
Taberi Tefsiri
Hz.Ateist Tefsiri
Henüz eklenmedi…