Onlar hâlâ Allah’a tevbe edip O’ndan bağışlanma dilemeyecekler mi? Oysa Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhametlidir.
Okunuşu ve Kelime Anlamı
E fe la yetubune ilallahi (hala Allaha tevbe etmeyecekler mi) ve yestagfirunehu (ve Ondan bagislanma istemeyecekler mi) vallahu gafurun rahim (Allah bagislayandir merhametlidir)
Mukatil Tefsiri
Daha sonra Allah Teâlâ onları kınayarak buyurdu ki: “Hâlâ Allah’a tevbe etmiyorlar mı?” Yani bu şirk inancından dönüp Allah’a yönelmiyorlar mı?
“Ve O’ndan bağışlanma dilemiyorlar mı?” Yani işledikleri şirkten dolayı Allah’tan mağfiret istemiyorlar mı?
Eğer bunu yaparlarsa Allah onları bağışlar. Çünkü “Allah çok bağışlayıcıdır.” Yani günahlarını bağışlar. “Çok merhametlidir.” Yani onlara rahmet eder ve tevbe edenleri cezalandırmaz.
Taberi Tefsiri
Yüce Allah buyuruyor ki: Allah’ın Mesih b. Meryem olduğunu söyleyen birinci kâfir topluluk ile Allah’ın üçün üçüncüsü olduğunu söyleyen ikinci kâfir topluluk, söyledikleri bu sözlerden vazgeçip Allah’a dönmeyecekler mi? Bu küfür sözlerinden ve kesin olarak benimsedikleri inkârdan tevbe etmeyecekler mi? Rablerinden, söyledikleri bu sözlerden dolayı bağışlanma istemeyecekler mi?
Oysa Allah, kullarından tevbe edenlerin, günahlarından dönerek O’na itaat etmeye yönelenlerin günahlarını bağışlayandır. Tevbelerini kabul etmesi ve hoşnut olmadığı şeylerden vazgeçip hoşnut olduğu şeylere dönmeleri sebebiyle onlara merhamet edendir. Böylece Allah, onların daha önce işlemiş oldukları suçları ve günahları bağışlar, geçmişteki suçlarından dolayı onları affeder.
Hz.Ateist Tefsiri
Henüz eklenmedi…