Dikkat edin; onlar bozguncuların ta kendileridir; fakat farkında olmazlar.
Okunuşu ve Kelime Anlamı
Elâ (dikkat edin) innehum (şüphesiz onlar) hum (onlar) l-mufsidûn (bozguncuların ta kendileridir) ve (fakat) lâ (değil) yeş‘urûn (farkında değiller)
Mukatil Tefsiri
Allah Teâlâ şöyle buyurur: “Dikkat edin! Şüphesiz onlar bozguncuların ta kendileridir.” Yani asi olan kimselerdir. “Fakat farkında olmazlar” buyruğu ise bozguncu olduklarının farkında olmadıkları anlamındadır.
Taberi Tefsiri
Bu söz, Allah Teâlâ tarafından münafıkların iddialarını yalanlamaktadır. Çünkü onlar, Allah’ın emrettiklerine itaat etmeleri emredildiğinde ve Allah’ın yasakladığı şeylerden sakındırıldıklarında: “Biz ancak ıslah edicileriz, bozguncular değiliz. Sizin üzerimize karşı çıktığınız hususlarda biz doğru yol ve hidayet üzereyiz; sapık olan biz değiliz.” diyorlardı. Bunun üzerine Allah Teâlâ onların bu sözlerini yalanladı ve şöyle buyurdu: “Dikkat edin! Onlar bozguncuların ta kendileridir.” Yani onlar, Allah’ın emrine karşı gelen, O’nun sınırlarını aşan, günah işleyen ve farzlarını terk eden kimselerdir. Fakat onlar bunun farkında değildirler; kendilerinin böyle olduklarını bilmezler. Bozguncu olanlar, onları adalete çağıran, Allah’ın yeryüzündeki günahlarından sakındıran müminler ve Müslümanlar değildir.
Hz.Ateist Tefsiri
Henüz eklenmedi…