"Enter"a basıp içeriğe geçin

Filter by Kategoriler

Zümer 28

Arapça bir Kur’an — eğriliği olmayan — umulur ki sakınırlar.

Diyanet Vakfı
Korunsunlar diye, pürüzsüz Arapça bir Kuran indirdik.

Kurtubi Tefsiri
Hiçbir eğriliği olmayan Arapça bir Kur’ân olarak (indirilmiştir). Olur ki sakınırlar.

“Hiçbir eğriliği olmayan Arapça bir Kur’ân olarak” âyetindeki

“Arapça bir Kur’ân olarak” âyeti hal olarak nasbedilmiştir. el-Ahfeş dedi ki: Çünkü yüce Allah’ın:

“Bu Kur’ân’da” âyeti marifedir. Ali b. Süleyman da şöyle demiştir:

“Arapça olarak” lâfzı hal olarak nasbedilmiştir-

“Kur’ân” lâfzı ise hale bir tevtie (hazırlık)dır.

Nitekim: “Salih bir adam olarak Zeyd’e uğradım.” dediğiniz zaman “salih olarak” anlamındaki lâfız hal olarak mansub gelen kelimedir.

ez-Zeccâc ise şöyle demektedir:

“Arapça olarak” lâfzı hal olarak nasbedilmiştir.

“Bir Kur’ân” ise te’kiddir.

“Hiçbir eğriliği olmayan” ile ilgili olarak en-Nehhâs şöyle demektedir: Bu hususta yapılmış en güzel açıklama ed-Dahhak’a aittir. O: Hiçbir ihtilaf ve tutarsızlığı olmayan, diye açıklamıştır. İbn Abbâs’ın açıklaması da budur ve bu açıklamayı es-Sa’lebî zikretmiştir. Yine İbn Abbâs’tan nakledildiğine göre mahluk değildir, diye açıklamıştır. Bunu da el-Mehdevî zikretmiş olup es-Sa’lebî’nin belirttiğine göre es-Süddî de böyle demiştir.

Osman b. Affan da: Çelişkisizdir diye açıklamıştır. Mücahid: Karışıklığı bulunmayan bir kitap diye açıklamıştır. Bekr b. Abdullah el-Müzenî de: Lahni (yanlış anlatımı ve ifadesi) olmayan bir kitap, diye açıklamıştır. Herhangi bir şüphenin sözkonusu olmadığı diye de açıklanmıştır. el-Maverdî’nin naklettiğine göre bu açıklamayı es-Süddî yapmıştır. Şair şöyle demiştir:

“Sana hiçbir eğriliği olmayan kesin (söz ve vahiy) gelmiştir,

O yüce İlâhtan ve hiçbir şekilde yalanı olmayan bir sözdür o.”

“Olur ki” küfür ve yalandan

“sakınırlar.”

Chat
Sohbet Yükleniyor...

https://kutsalayet.de/zumer-27/,https://kutsalayet.de/zumer-29/

Bu sayfanın içeriğini kopyalayamazsınız