Döndüğünüzde onlara yüz çeviresiniz diye Allah’a yemin edecekler. Artık onlardan yüz çevirin. Onlar pistir. Kazandıkları şeylerin karşılığı olarak barınakları cehennemdir.
Diyanet Vakfı
Onların yanına döndüğünüz zaman size, kendilerinden (onları cezalandırmaktan) vazgeçmeniz için Allahadına and içecekler. Artık onlardan yüz çevirin. Çünkü onlar murdardır. Kazanmakta olduklarına (kötü işlerine) karşılık ceza olarak varacakları yer cehennemdir.
Kurtubi Tefsiri
Yanlarına döndüğünüzde onlardan yüzçevirmeniz için önünüzde Allah’a yemin edeceklerdir. O halde siz de onlardan yüz çevirin. Çünkü onlar murdardırlar. Kazandıklarının cezası olarak varacakları yer de cehennemdir.
Tebûk’ten
“yanlarına döndüğünüzde onlardan vazgeçmeniz için” yani, onları kınamayıp affetmeniz için,
“önünüzde Allah’a yemin edeceklerdir.”
Burada neye dair yemin edecekleri hazleditmiştir. Yani onlar, sizinle birlikte Savaşa çıkacak gücü bulamadıklarına dair yemin edeceklerdir.
İbn Abbâs der ki:
“O halde siz de onlardan yüz çevirin” âyeti onlarla konuşmayın demektir. Nitekim haberde Hazret-i Peygamberin Tebûk’ten döndükten sonra: “Onlarla oturup kalkmayın ve onlarla konuşmayın” dediği nakledilmektedir.
“Çünkü onlar murdardırlar.” Yani, onların yaptıktan işler pisliktir, murdarlıktır. İfadenin takdiri de şöyledir: Onlar pislik yapan kimselerdir. Yani, yaptıkları işler oldukça çirkindir.
“Kazandıklarının cezası olarak varacakları yer de cehennemdir.” Yani, onların varıp konaklayacakları yer orasıdır.
el-Cevherî der ki: Varılacak yer (me’vâ.) gece veya gündüz kendisine vanlan, sığınılan her yere denilir. “Filan kişi evine sığındı, sığınır” denilir.
Yüce Allah’ın:
“Ben, beni sudan koruyacak bir dağa sığınırım.” (Hud, 11/43) “Ben onu barındırdım,” demektir. Bir kimseyi yanında barındırmak halinde de; “Onu barındırdım,” denilir. Buna göre; vezinleri, aynı anlamı verir ki, bu açıklamalar da Ebû Zeyd’den nakledilmiştir. şeklinde “vav” harfinin esreli okunuşu, özel olarak develerin barınağı hakkında kullandır. Ve bu kullanış istisnai (şaz)dır.