Eğer Rabbinin daha önce verilmiş bir sözü ve belirlenmiş bir süre olmasaydı, azap hemen inerdi.
Diyanet Vakfı
Eğer Rabbinden, daha önce sadır olmuş bir söz ve tayin edilmiş bir vade olmasaydı, (ceza onlar için de dünyada) kaçınılmaz olurdu.
Kurtubi Tefsiri
Eğer Rabbinden bir söz verilmemiş ve belli bir va’de olmasaydı (bunlara da azap) lâzım olurdu.
“Eğer Rabbinden bir söz verilmemiş olsaydı (bunlara da azap) lazım olurdu.” (anlamındaki) âyette bir takdim ve te’hir vardır. Eğer Rabbinden bir söz verilmemiş ve belli bir va’de olmasaydı (bunlara da azap) lazım olurdu, demektir. Bu açıklamayı Katade yapmıştır. Türkçe cümle kuruluşu dolayısıyla meal de bu şekilde yapılmıştır.
Lizâm (lazım olma): Ayrılmamak, yakayı bırakmamak demektir. Yani azap onların yakasına yapışırdı. Burada; “(ols): Olurdu” edatının İsmi (olan azap) hazfedilmiş bulunmaktadır.
ez-Zeccâc dedi ki: “Ve belli birva’de” anlamındaki âyet “bir söz”e atfedilmiştir. Katade dedi ki: Bu belli vakitten kasıt kıyâmet günüdür. el-Kutebi de böyle demiştir. Onların Bedir gününe kadar ertelenmeleri olduğu da söylenmiştir.