İki topluluk birbirini görünce Musa’nın arkadaşları dedi: Kesinlikle yakalanacağız.
Diyanet Vakfı
İki topluluk birbirini görünce, Musanın adamları: İşte yakalandık! dediler.
Kurtubi Tefsiri
İki topluluk birbirini görünce, Mûsa’nın arkadaşları: “İşte şimdi kıstırıldık” dediler.
“İki topluluk birbirini görünce” âyeti herbir kesim diğerini görecek şekilde biri diğerinin karşısına gelince, buradaki: “Birbirini gördü” fiili “ru’yet” kökünden “tefâul” veznindedir.
“Mûsa’nın arkadaşları: İşte şimdi kıstırıldık, dediler.” Yani artık düşman bize oldukça yaklaştı ve bizim ona karşı koyacak gücümüz yoktur.
“Kıstırıldık” kelimesini büyük çoğunluk şeddesiz olarak; Arkasından yetişti” fiilinden gelmiş bir kip olarak okumuşladır. Yüce Allah’ın:
“Nihayet boğulmak ona yetişince (yani boğulacağı vakit)” (Yûnus, 10/90) âyetinde de bu kökten gelmektedir.
Ebû Ubeyd b. Umeyr, el-A’rec ve ez-Zührî “dar’ harfini şeddeli olarak; ve ‘den gelen bir kip olarak okumuşlardır.
el-Ferrâ’ dedi ki: ile aynı anlamda “kazdı”dır. Aynı şekilde; ile okuyuşları da aynı anlamdadır.
en-Nehhâs dedi ki: Oldukça yetkin nahiv bilginleri ise böyle dememektedirler. Onların açıklamalarına göre; bize yetişildi, demektir, “Bize yetişilmek için çokça gayret edilmektedir” anlamındadır. Bu da isabet ettim, ele geçirdim anlamında; demek; buna karşılık gayret ettim ve taleb ettim anlamında da; demek gibidir. Sîbeveyh’in açıklamalarının anlamı budur.