O gün birbirinizin lehine ya da aleyhine hiçbir şeye güç yetiremezsiniz. Zalimlere: “Yalanladığınız ateşin azabını tadın” denir.
Diyanet Vakfı
Bugün birbirinize ne fayda, ne de zarar vermeye gücünüz yeter. Biz zalim olanlara, yalanlamakta olduğunuz ateş azabını tadın! diyeceğiz.
Kurtubi Tefsiri
“Bugün kiminiz kiminize ne bir fayda sağlayabilir, ne de bir zarar verebilir.” Zulmedenlere de diyeceğiz ki: “Haydi yalanladığınız ateş azabını tadınız.”
“Bugün kiminiz kiminize ne bir fayda sağlayabilir” şefaat edebilir,
kimse kimseyi kurtarabilir.
“Ne de bir zarar verebilir.” Kimseye azâb edip helâk edebilir.
Şöyle de açıklanmıştır: Melekler kendilerine ibadet edenlere gelecek zararı önlemek imkanına sahib değildirler.
“Zulmedenlere de diyeceğiz ki: Haydi yalanladığınız ateş azabını tadınız.” Bu sözleri söyleyecek olan yüce Allah da olabilir, melekler de olabilir.