De ki: Sizi yaratan, size işitme, görme ve gönüller veren O’dur. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!
Okunuşu ve Kelime Anlamı
Kul (de ki): huve (O’dur ki) enşeekum (sizi yaratıp meydana getirdi) ve ceale lekumu (ve sizin için var etti) es-sem’a (işitme duyusunu) ve’l-ebsâra (ve gözleri) ve’l-ef’idete (ve kalpleri/gönülleri), kalîlen mâ teşkurûn (ne kadar da az şükrediyorsunuz).
Mukatil Tefsiri
“De ki: Sizi yaratan O’dur.” Yani sizi yoktan var eden ve yaratan O’dur.
“Size işitme, görme ve gönüller veren O’dur.” Yani size kulaklar, gözler ve kalpler vermiştir.
“Ne kadar da az şükrediyorsunuz!” Yani sizler akletmeyen bir topluluksunuz; bu apaçık nimetlere, güzel yaratılışınıza rağmen bu nimetlerin Rabbi’ne şükretmiyor ve O’nu birlemiyorsunuz.
Taberi Tefsiri
“Ey Muhammed! Dirilişi inkâr eden müşriklere de ki:
Sizi var eden ve yaratan Allah’tır. Size işitme verdi ki onunla işitesiniz; görme verdi ki onunla göresiniz; gönüller verdi ki onunla anlayasınız.
Fakat siz, Rabbinizin size verdiği bu nimetlere karşı ne kadar da az şükrediyorsunuz.”
Hz.Ateist Tefsiri
Henüz eklenmedi…