Allah sizi yeminlerinizdeki boş sözlerden dolayı sorumlu tutmaz; fakat kalplerinizin bağladığı yeminlerden dolayı sizi sorumlu tutar. Bunun kefareti, ailenize yedirdiğinizin orta derecesinden on yoksulu doyurmak veya onları giydirmek yahut bir köleyi azat etmektir. Kim bunları bulamazsa üç gün oruç tutması gerekir. Yemin ettiğinizde yeminlerinizin kefareti budur. Yeminlerinizi koruyun. Allah ayetlerini size böyle açıklar ki şükredesiniz.
Okunuşu ve Kelime Anlamı
La yuahizukumullahu bil lagvi fi eymanikum (Allah sizi bos yere yaptiginiz yeminlerden sorumlu tutmaz) ve lakin yuahizukum bima akkadtumul eyman (fakat bilerek yaptiginiz yeminlerden sorumlu tutar) fe keffaretuhu (onun kefareti) it’amu aserati mesakin (on fakiri doyurmaktir) min evsati ma tut’imune ehlikum (ailenize yedirdiginizin ortalamasindan) ev kisvetuhum (veya giydirmek) ev tahriru rakabe (veya bir kole azat etmek) fe men lem yecid (kim bulamazsa) fe siyamu selaseti eyyam (uc gun oruc tutmaktir) zalike keffaretu eymanikum iza haleftum (iste yemin ettiginizde yeminlerinizin kefareti budur) vahfazu eymanikum (ve yeminlerinizi koruyun) kezalike yubeyyinullahu lekum ayatihi leallekum teskurun (Allah size ayetlerini boyle acikliyor umulur ki sukredersiniz)
Mukatil Tefsiri
“Allah sizi yeminlerinizdeki boş sözlerden dolayı sorumlu tutmaz”; bu, kişinin bir iş hakkında doğru olduğunu zannederek yemin etmesi, fakat aslında yalan olmasıdır; bunda ne günah vardır ne de kefaret. “Fakat kalplerinizin bağladığı yeminlerden dolayı sizi sorumlu tutar”; yani kalbinin bağladığı şeyden dolayı; kişi yemin eder ve yalan söylediğini bilir.
“Bunun kefareti”; yani kalbinin bağladığı ve yalan olduğunu bildiği bu yemin için kefaret, “on yoksulu doyurmaktır”; her bir yoksul için yarım sa‘ buğdaydır. “Ailenize yedirdiğinizin orta derecesinden”; yani ailenize yedirdiğinizin en adil olanından, doyurucu olandan. Bunun benzeri Bakara’da: (Bakara 143) “Sizi orta bir ümmet kıldık”; yani adil. Yine “Onların en ortası dedi ki” (Kalem 28); yani en adil olanı. Yani ne yediğinizin en aşağısı ne de en iyisi.
Sonra şöyle dedi: “Veya onları giydirmek”; yani on yoksulu giydirmek; her bir yoksul için bir aba veya bir elbise. “Yahut bir köleyi azat etmek”; azat edilen ister Yahudi, ister Hristiyan, ister Mecusi, ister Sâbiî olsun, bu caizdir. Bu üç şey arasında serbesttir: köle azadı, yemek veya giydirme.
“Kim bunlardan hiçbirini bulamazsa üç gün oruç tutması gerekir”; bu, İbn Mesud kıraatinde “peş peşe” olarak geçer. “İşte bu, yemin ettiğinizde yeminlerinizin kefaretidir.” “Yeminlerinizi koruyun”; yani bilerek yalan yere yemin etmeyin. “Allah ayetlerini size böyle açıklar ki şükredesiniz”; yani Rabbinize bu nimetler için şükredesiniz; çünkü yeminlerinizde size bu kefaretle bir çıkış yolu kılmıştır.
Taberi Tefsiri
Hz.Ateist Tefsiri
Henüz eklenmedi…