Birçoğunun inkâr edenleri dost edindiklerini görürsün. Kendileri için önceden hazırladıkları şey ne kötüdür! Allah onlara gazap etmiştir ve onlar azap içinde ebedî kalacaklardır.
Okunuşu ve Kelime Anlamı
Tera kesiran minhum (onlardan cogunu gorursun) yetevellevnellezine keferu (kafirleri dost edinirler) le bi’se ma kaddemet lehum enfusuhum (ne kotu seyler hazirladi nefisleri onlar icin) en sahitallahu aleyhim (Allah onlara gazap etti) ve fil azabi hum halidun (ve onlar azapta kalicidir)
Mukatil Tefsiri
“Onlardan birçoğunun inkâr edenleri dost edindiklerini görürsün.” Burada Kureyş müşrikleri kastedilmektedir. Yahudiler onlarla dostluk kuruyor ve onları destekliyorlardı.
“Kendileri için önden gönderdikleri şey ne kötüdür!” Çünkü onlar kitap sahibi olmayan müşriklerle dostluk kurmuşlardı.
“Allah onlara gazap etmiştir.” Bu dostluk ve inkârları sebebiyle ilâhî gazaba uğramışlardır.
“Azap içinde ebedî kalacaklardır.” Yani sürekli azap içinde bulunacaklardır.
Taberi Tefsiri
Yüce Allah buyuruyor ki: Ey Muhammed! İsrailoğullarından birçoğunun inkâr edenleri dost edindiklerini görürsün. Yani onlar, putlara tapan müşrikleri dost edinir, Allah’ın dostlarına ve elçilerine düşmanlık ederler.
“Onların kendileri için önceden hazırladıkları şey ne kötüdür!” buyruğu hakkında Yüce Allah şöyle demektedir: Andolsun ki nefislerinin ahirette dönüş yerlerine gönderdikleri şey ne kötüdür! Bu, Allah’ın kendilerine gazap etmesidir. Ayetteki “Allah’ın onlara gazap etmesi” ifadesi, “ne kötüdür o şey” anlamındaki sözün açıklamasıdır.
“Ve onlar azap içinde ebedî kalacaklardır” buyruğu ise şu anlama gelir: Kıyamet günü Allah’ın azabı içinde sürekli kalacaklar, orada devamlı olarak bulunacak ve ayrılmayacaklardır.
Hz.Ateist Tefsiri
Henüz eklenmedi…