Siz namaza çağırdığınız zaman onu alay ve eğlence konusu edinirler. Bu, onların akletmeyen bir topluluk olmalarındandır.
Okunuşu ve Kelime Anlamı
Ve iza (ve ne zaman) nadeytum (cagirdiginizda) iles salati (namaza) ittehazuha (onu edinirler) huzuven (alay konusu) ve laiben (ve eglence) zalike (iste bu) bi ennehum (cunku onlar) kavmun (bir topluluktur) la ya’kilun (akletmezler)
Mukatil Tefsiri
Allah Teâlâ burada Yahudilerin bir başka davranışını haber vermektedir. Müslümanlar namaza çağrıldıklarında, yani ezan okunduğunda, Yahudiler bunu alay ve eğlence konusu yapıyorlardı. Ezan sesini duyduklarında ve Müslümanların namaza kalktıklarını gördüklerinde alay ederek: “Kalktılar, kalkmasınlar!” derlerdi. Müslümanların rükû ettiklerini gördüklerinde: “Rükû ettiler, etmesinler!” derlerdi. Secde ettiklerini gördüklerinde ise güler, “Secde ettiler, etmesinler!” diyerek onları küçümserlerdi. Namazı ve ibadeti hafife alıyor, onu eğlence ve alay konusu haline getiriyorlardı. Bunun üzerine Allah Teâlâ: “Bu, onların akletmeyen bir topluluk olmalarındandır.” buyurdu. Yani onlar gerçeği kavrayacak bir anlayışa sahip olsalardı böyle sözler söylemez, Allah’a ibadet edenlerle alay etmezlerdi.
Taberi Tefsiri
Yüce Allah şöyle buyurmaktadır: Ey müminler! Müezzininiz namaza çağrı yaptığında, Yahudilerden, Hristiyanlardan ve müşriklerden olan bu kâfirler sizin namaza davetinizi alaya alırlar ve bununla eğlenirler. “Bu, onların akletmeyen bir topluluk olmalarındandır” buyruğuyla Yüce Allah, onların bu davranışlarını açıklamaktadır. Buradaki “bu”, onların yaptıkları işi, yani namaza çağrıyı alaya almalarını ve onunla eğlenmelerini ifade eder. Onların bunu yapmalarının sebebi, Rablerini bilmemeleri ve akıllarını kullanmamalarıdır. Çünkü onlar, namaza icabet ettikleri takdirde bunun kendileri için ne kadar büyük bir fayda ve sevap taşıdığını; buna karşılık namaz çağrısını alaya alıp onunla eğlenmelerinin kendileri için ne kadar büyük bir sorumluluk ve azap doğurduğunu kavrayamamaktadırlar. Eğer bunu anlayabilselerdi ve bu davranışın Allah katında ne kadar ağır bir cezaya sebep olacağını bilselerdi, böyle bir işi asla yapmazlardı.
Süddî’den bu ayetin tefsiri hakkında şu rivayet nakledilmiştir: Muhammed b. Hüseyin bana rivayet etti; dedi ki: Ahmed b. Mufaddal bize rivayet etti; dedi ki: Esbât, Süddî’den rivayet etti. Süddî şöyle dedi: “Siz namaza çağırdığınız zaman onu alay ve eğlence konusu edinirler” ayeti hakkında; Medine’de yaşayan bir Hristiyan vardı. Müezzinin “Muhammed Allah’ın Resulüdür” diye şehadet getirdiğini işittiği zaman: “Yalancı yansın!” derdi. Bir gece hizmetçisi elinde ateşle eve girdi. Adam ve ailesi uyuyordu. Ateşten bir kıvılcım sıçradı ve evi tutuşturdu. Böylece hem o adam hem de ailesi yanarak öldüler.
Hz.Ateist Tefsiri
Henüz eklenmedi…