“Eğer yüz çevirirseniz, artık ben size gönderildiğim şeyi size tebliğ ettim. Rabbim sizden başka bir kavmi yerinize geçirir. Siz O’na hiçbir zarar veremezsiniz. Şüphesiz Rabbim her şeyi koruyandır.”
Diyanet Vakfı
«Eğer yüz çevirirseniz şüphesiz ki benimle size gönderileni size bildirdim. Rabbim (dilerse) sizden başka bir kavmi yerinize getirir de Ona hiçbir zarar veremezsiniz. Çünkü benim Rabbim her şeyi gözetendir.»
Kurtubi Tefsiri
“Eğer siz yüz çevirirseniz; işte ben, benimle size gönderileni size tebliğ ettim. Rabbim sizin yerinize başka bir kavim getirir ve sîz ona hiçbir zarar veremezsiniz. Şüphesiz ki Rabbim herşeyîn üstünde gözetleyicidir.”
“Eğer siz yüz çevirirseniz” anlamındaki âyet, cezm mahallinde olduğundan dolayı;
“Yüz çevirirseniz” fiilinin sonundaki “nun” hazfedilmiştir. Aslı ise; olup iki “te” arka arkaya geldiğinden birisi hazfedilmiştir.
“İşte ben, benimle size gönderileni size tebliğ ettim.” Yani size açıkladım.
“Rabbim sizin yerinize başka bir kavim getirir.” Sizi helâk eder ve O’na sizden daha çok itaatkâr olan, O’nu tevhid edip ibadet eden kimseleri yaratır.
“Rabbim… başka bir kavim getirir” âyetinin öncekilerle ilgili olmadığından dolayı, fiil merfu gelmiştir. Ya da yüce Allah’ın: ” Size tebliğ ettim” âyetinde “fa”dan sonra gelen fiile atfedilmiştir.
Hafs’dan, da Âsım’dan da cezm ile; ” Başka… getirir” diye ve bunun “fV’nın ve ondan sonrasının mahallen i’rabı olan cezme hamlederek okuduğu rivâyet edilmiştir. Yüce Allah’ın:
” O bunları taşkınlıkları içinde şaşkın bir halde bırakıverir” (el-A’raf, 7/186) âyetinde “ra” harfinin sakin okunması da böyledir.
“Ve siz” Yüz çevirmek ve çağrıyı kabul etmemek suretiyle, O’na hiçbir zarar veremezsiniz.
“Şüphesiz ki Rabbim, herşeyin üstünde gözetleyicidir.”
Yani O, herşeyi tesbit eden, gözetleyendir. Buradaki;
“üstünde” kelimesi, “lâm” manasınadır. O beni, bana yapmak istediğiniz kötülüklere karşı koruyacaktır, demektir.