O hâlde bırak onları, batıla dalsınlar ve oynasınlar – vaat edildikleri günlerine kavuşuncaya kadar.
Diyanet Vakfı
Ama sen onları (şimdilik) bırak da, tehdit edildikleri günlerine kavuşuncaya dek dalsınlar, oynayadursunlar.
Kurtubi Tefsiri
Artık kendilerine vaadolunan günleri ile karşılaşıncaya kadar bırak onları! Dalsınlar, oyalansınlar.
Yani bırak onları batıllarında dalıp dursunlar, dünyalarında oyalansınlar. -Bu, tehdit mahiyetindedir. Sen ise ne ile emrolundunsa onunla uğraş, onların şirkleri gözünde büyümesin. Çünkü bunlar için tehdit olundukları şeyle- karşılaşacakları belli bir gün vardır.
İbn Muhaysın, Mücahid ve Humeyd;
“karşılaşıncaya kadar” anlamındaki lâfzı, şeklinde (“ye” harfi ötreli değil de üstün, “lam” harfinden sonra da “elif’siz olarak) okumuşlardır.
Bu âyet-i kerîme (cihadı emreden) kılıç âyeti ile nesholmustur.