Eğer ceza görmeyecekler iseniz,
Diyanet Vakfı
Madem ki ceza görmeyecekmişsiniz,
Kurtubi Tefsiri
Eğer siz gerçekten Hesaba çekilmeyecek olsaydınız;
“Eğer siz gerçekten hesaba çekilmeyecek olsaydınız…” Siz gerçekten amellerinizin karşılığını görmeyecek ve bundan dolayı hesaba çekilmeyecek olsaydınız,., demektir. Yüce Allah’ın:
“Gerçekten biz mi hesaba çekilip cezalandırılacağız?” (es-Saffat, 37/53) âyetinde de bu anlamda (aynı kökten gelen kelime) kullanılmıştır ki; hesaba çekilip, cezalandırılacağız, amellerimizin karşılığını göreceğiz, demektir. Buna dair açıklamalar daha önceden (belirtilen âyetin tefsirinde) geçmiş bulunmaktadır.
(Allah’ın) mülkiyeti ve kahr u galebesi altında bulunmayanlar (olsaydınız).,, diye de açıklanmıştır. el-Ferrâ’ ve başkaları “Ona sahib ve malik oldum” demektir, demişlerdir. Ayrıca el-Ferrâ’, el-Hutay’a’nın şu beyitini de zikretmektedir:
“Sen oğullarının işlerine öyle malik kılındın ki, sonunda
Onları undan da daha ince bir hale soktun.”
Bununla sen onlara egemen ve hakim kılındın, onların maliki oldun, demek istemiştir. “Onu zelil kıldı, onu köleleştirdi” demektir. “Onu itaatim ve mülküm altına aldım, o da itaat altına girdi” denilir. el-Fâtiha Sûresi’nde
“din gününün maliki” (1/4. âyet, 21. başlıkta) âyeti açıklanırken buna dair açıklamalar geçmiş bulunmaktadır.