“Allah doğurdu.” Şüphesiz onlar gerçekten yalancılardır.
Diyanet Vakfı
151, 152. Dikkat edin, kesinlikle yalan uydurup söylüyorlar; «Allah doğurdu» diyorlar. Onlar şüphesiz yalancıdırlar.
Kurtubi Tefsiri
“Allah doğurdu.” Şüphesiz onlar elbette yalancıdırlar.
Daha sonra yüce Allah şöyle buyurmaktadır:
“İyi bilin ki onlar iftiralarından” âyetindeki (iftira anlamı verilen): “ifk” yalanın en kötü şeklidir.
“Derler ki: Allah doğurdu. Şüphesiz onlar elbette” Allah’ın çocuğu olduğu iddialarında
“yalancıdırlar.” Çünkü O. doğmayan ve doğurmayandır.
“İyi bilin ki” lâfzından sonra gelen: “Muhakkak, gerçekten, şüphesiz ki”nin hemzesi kesreli gelir, çünkü söz başıdır.
Sîbeveyh’in naklettiğine göre ise: …e gelince”den sonra üstün de gelebilir, esreli de gelebilir. Üstün geldiği takdirde: edatı: “Gerçekten, gerçek olarak” anlamına gelir. Esreli gelmesi halinde ise: “yi bilin ki” anlamındadır.