"Enter"a basıp içeriğe geçin

Filter by Kategoriler

Hicr 52

Hani onun yanına girdiler de: “Selâm” dediler. O dedi: “Gerçekten sizden korkuyoruz.”

Diyanet Vakfı
Onun yanına girdikleri zaman, «selam» dediler. (İbrahim:) Biz sizden çekiniyoruz, dedi.

Kurtubi Tefsiri
Hani konuklar onun yanına girip: “Selâm” dedilerdi. O da: “Biz sîzden -doğrusu- korkuyoruz” demişti.

“Hani konuklar, onun yanına gidip” âyetinde “gidenler”den çoğul diye söz edilmesi, “misafir” anlamındaki kelimenin hem tekil, hem çoğul, hem lesniye, hem müzekker, hem müennes -mastar gibi- kullanılmaya elverişli bir isim oluşundan dolayıdır. (Aynı kökten gelen): Onu meylettirdi” demektir. Hadîs-i şerîfte geçen; Güneş batıya doğru meylettiğinde…” Müslim, Salatu’l-Müsâfirin 293; Ebû Dâvûd, Cenâiz 51: Tirmizî, Cenâiz 41: Nesâî, Mevâkîı 31. M: İbn Mâce, Cenâiz 30; Dârimî, Sakil. 142: Müsned, IV, 152- ifadesinde bu kökten gelen kelime kullanılmıştır. ise, okun hedeften sapması anlamındadır. Nahivdeki “izafe!” de buradan gelmektedir.

“Selâm dedilerdi” yani, bir selâm verdilerdi.

“O da: Biz sizden -doğrusu- korkuyoruz” çekiniyoruz

“demişti.” Hazret-i İbrahim bu sözleri, buzağıyı önlerine yaklaştırıp onların yemediklerini görmeleri üzerine -Hûd Sûresi’nde (11/69. âyetin ve devamının tefsirinde) geçtiği üzere- söylemişti. Hazret-i İbrahim’in asıl “selâm” sözünü garip karşıladığı da söylenmiştir. Çünkü onların yaşadıkları yerde selâm diye bir adet yoktu.

https://kutsalayet.de/hicr-51/,https://kutsalayet.de/hicr-53/

Bu sayfanın içeriğini kopyalayamazsınız