Hani Rabbin, kıyamet gününe kadar onlara kötü azap tattıracak kimseleri mutlaka üzerlerine göndereceğini bildirmişti. Şüphesiz Rabbin cezalandırması hızlı olandır; şüphesiz O çok bağışlayıcıdır, merhamet edicidir.
Okunuşu ve Kelime Anlamı
Ve iz teezzene rabbuke le yeb’asenne aleyhim ila yevmil kıyameti men yesumuhum suel azab (Rabbin kıyamete kadar onlara kötü azap verecek kimseler göndereceğini bildirdi) inne rabbeke le seriul ikab (şüphesiz Rabbin cezası çabuk olandır) ve innehu le gafurun rahim (ve şüphesiz O bağışlayan ve merhamet edendir)
Mukatil Tefsiri
“Rabbin bildirmişti”; yani Rabbin şöyle demişti: “Kıyamet gününe kadar onların üzerine kötü azap tattıracak kimseleri gönderecektir.” Yani İsrailoğullarına, dünya durdukça ağır azap verecek kimseler gönderilecektir. Allah Müslümanları onların üzerine gönderdi. “Kötü azap tattıracak”; yani onları şiddetli azapla cezalandıracak: öldürme ve cizye. “Şüphesiz Rabbin cezalandırması hızlı olandır; şüphesiz O çok bağışlayıcıdır, merhamet edicidir.”
Taberi Tefsiri
Hz.Ateist Tefsiri
Henüz eklenmedi…