Namaza çağırdığınız zaman onu alay ve eğlence edinirler. Bu, onların akletmeyen bir topluluk olmalarındandır.
Okunuşu ve Kelime Anlamı
Ve iza (ve ne zaman) nadeytum (cagirdiginizda) iles salati (namaza) ittehazuha (onu edinirler) huzuven (alay konusu) ve laiben (ve eglence) zalike (iste bu) bi ennehum (cunku onlar) kavmun (bir topluluktur) la ya’kilun (akletmezler)
Mukatil Tefsiri
Namaza çağırdığınızda onu alay ve oyun edinirler; yani alay ederek ve boş sayarak. Yahudiler ezanı duyduklarında ve Müslümanların namaza kalktıklarını gördüklerinde “kalktılar, kalkmasınlar” derlerdi. Rükû ettiklerini gördüklerinde “rükû ettiler, etmesinler” derlerdi. Secde ettiklerini gördüklerinde güler ve “secde ettiler, etmesinler” derlerdi ve alay ederlerdi. Bu onların akletmeyen bir topluluk olmalarındandır; eğer akılları olsaydı bu sözü söylemezlerdi (Maide 58).
Taberi Tefsiri
Hz.Ateist Tefsiri
Henüz eklenmedi…