Artık onları bırak, dalsınlar ve oynasınlar; kendilerine vaat edilen günlerine kavuşuncaya kadar.
Diyanet Vakfı
Sen bırak onları, kendilerine söz verilen günlerine kavuşuncaya kadar batıla dalsınlar, oynaya dursunlar.
Kurtubi Tefsiri
Bırak onları vaadolundukları günlerine kavuşuncaya kadar dalsınlar, oynasınlar.
“Bırak onları… dalsınlar, oynasınlar” âyeti Mekke kâfirlerinin ahiret azabını yalanlamaları hakkındadır. Yani sen onları bırak, batıllarına dalsınlar, dünya hayatlarında oynasınlar.
“Vaadolundukları günlerine kavuşuncaya kadar” ki bu ya dünya hayatındaki azâb, ya da ahiretteki azaptır.
Âyetin kılıç âyeti ile nesholduğu söylendiği gibi, muhkem olduğu da söylenmiştir. Bu, tehdit anlamında zikredilmiştir.
İbn Muhaysın, Mücahid, Humeyd, İbnu’l-Ka’ka”, İbn es-Semeyka’
“kavuşuncaya kadar” anlamındaki âyeti: şeklinde “ye” harfini üstün, “lam” harfi -elif siz olarak- sakin ve “kaf” harfini de üstün olarak okumuşlardır. Burada böyle okudukları gibi, et-Tur (42/45) de ve el-Mearic (70/42) de de böyle okumuşlardır. Diğerleri ise; diye okumuşlardır.