Dediler ki: Bize öğüt versen de, öğüt verenlerden olmasan da birdir.
Diyanet Vakfı
(Onlar) şöyle dediler: Sen öğüt versen de, vermesen de bizce birdir.
Kurtubi Tefsiri
Onlar dediler ki: “Sen öğüt versen de, öğüt verenlerden olmasan da bizim İçin birdir.
“Onlar dediler ki: Sen öğüt versen de öğüt verenlerden olmasan da bizim için birdir.” Hiçbirisi farketmez, çünkü biz senin sözlerini dinlemeyecek, söylediklerine kulak asmayacağız.
el-Abbas, Ebû Amr ile Bişr’den, o el-Kisaî’den
“Öğüt versen de” âyetini “zı” ile “te” harflerini birbirine idgam edilmiş olarak; şeklinde okuduğunu rivâyet etmiştir. Ancak bu uzak bir ihtimaldir, çünkü “zı” ıtbak harfidir, ona ancak son derece yakın olan harfler ile onun gibi (misli) ve mahreci aynı olan harfler idgam edilir.