Kur’a çekti, yenilenlerden oldu.
Diyanet Vakfı
Gemide olanlarla karşılıklı kura çektiler de kaybedenlerden oldu.
Kurtubi Tefsiri
Kura çekmişti de kaybedenlerden olmuştu.
3- Çekilen Kura:
“Kura çekmişti de…” âyetinde geçen: lâfzı, el-Muberred’e göre;
“kura çekmişti” anlamındadır. Ona göre bunun aslı (kura maksadıyla torbada) karıştırılan siham (oklardan) gelmektedir.
“Kaybedenlerden olmuştu.” el-Muberred yenilenlerden olmuştu, diye açıklarken, el-Ferrâ” da şunları söyler: “Delili kaybetti (çürütüldü)” ile: “Allah onun delilini çürüttü” denilir, bunun aslı ayağın kaymasından gelmektedir. Şair de şöyle demiştir:
“Biz yenilenleri herbir dağ geçidinde öldürdük,
Gözler(imiz) aydın oldu, onları öldürmekle.”