Ve onlar mallarını insanlara gösteriş olsun diye harcarlar ve Allah’a da ahiret gününe de iman etmezler; kim için şeytan bir dost olursa, o ne kötü bir dosttur.
Okunuşu ve Kelime Anlamı
Vellezîne (ve o kimseler ki) yunfikûne (harcarlar) emvâlehum (mallarını) riâe’n-nâsi (insanlara gösteriş için) ve lâ (ve inanmazlar) yu’minûne (inanmazlar) billâhi (Allah’a) ve lâ (ve) bi’l-yevmi’l-âhiri (ahiret gününe) ve men (ve kim) yekuni (olursa) eş-şeytânu (şeytan) lehu (ona) karînen (yoldaş) fe sâe (ne kötü) karînâ (yoldaş)
Mukatil Tefsiri
“Ve onlar mallarını insanlara gösteriş olsun diye harcarlar” yani Yahudiler ve “Allah’a da ahiret gününe de iman etmezler”, yani Allah’ın bir olduğuna ve O’nun ortağı olmadığına inanmazlar ve amellerin karşılığının verileceği dirilişe de inanmazlar; “ve kim için şeytan bir dost olursa” yani onun arkadaşı olursa “o ne kötü bir dosttur” yani ne kötü bir arkadaştır; sonra Allah şöyle buyurdu:
Taberi Tefsiri
Hz.Ateist Tefsiri
Henüz eklenmedi…