Ey insanlar! Sizi tek bir nefisten yaratan, ondan da eşini yaratan ve ikisinden birçok erkek ve kadın yayan Rabbinizden sakının. Kendisi adına birbirinizden dilekte bulunduğunuz Allah’tan ve akrabalık bağlarını koparmaktan sakının. Şüphesiz Allah üzerinizde gözetleyicidir.
Okunuşu ve Kelime Anlamı
Yâ (ey) eyyuhen-nâsu (insanlar) ittekû (sakının) rabbekum (Rabbinizden) ellezî (o ki) halakakum (sizi yarattı) min (den) nefsin (bir nefisten) vâhidetin (tek) ve (ve) halaka (yarattı) minhâ (ondan) zevcehâ (eşini) ve (ve) besse (yaydı) minhumâ (ikisinden) ricâlen (erkekler) kesîran (çok) ve (ve) nisâen (kadınlar) vettekû (ve sakının) llâhe (Allah’tan) ellezî (o ki) tesâelûne (birbirinizden istemektesiniz) bihî (onunla) vel-erhâme (ve akrabalık bağlarından) innallâhe (şüphesiz Allah) kâne (olmuştur) aleykum (üzerinizde) rakîbâ (gözetleyici)
Mukatil Tefsiri
“Ey insanlar! Rabbinizden sakının” yani sizi korkutuyor, Rabbinizden çekinin. “Sizi tek bir nefisten yaratan” yani Âdem’den, “ve ondan da eşini yaratan” yani Havva’yı Âdem’in kaburga kemiğinden yarattı. Ona Havva denilmesinin sebebi, yaşayan (Âdem’den) yaratılmış olmasıdır. “Ve ikisinden birçok erkek ve kadın yayan” yani Âdem ve Havva’dan birçok erkek ve kadın yarattı; onlar çok sayıda ümmetlerdir. “Allah’tan sakının ki, onun adıyla birbirinizden istersiniz” yani insanlar birbirlerinden hak ve ihtiyaçlarını Allah adına isteyip talepte bulunurlar. “Ve akrabalık bağlarını (koparmaktan sakının)” yani akrabalık bağlarını kesmeyin, aksine onları gözetin ve bağları sürdürün. “Şüphesiz Allah üzerinizde gözetleyicidir” yani amellerinizi koruyup gözetmektedir.
Taberi Tefsiri
Hz.Ateist Tefsiri
Henüz eklenmedi…