Rabbiniz, denizde sizin için gemiyi yürüten O’dur ki O’nun lütfundan arayasınız. Şüphesiz O, size karşı çok merhametlidir.
Diyanet Vakfı
(Kullarım!) Rabbiniz, lütfuna nail olmanız için denizde gemileri sizin için yüzdürendir. Doğrusu O, sizin için çok merhametlidir.
Kurtubi Tefsiri
Rabbiniz, lütfundan arayasınız diye sizin için denizde gemileri yürütendir. Şüphesiz O, size karşı çok merhametlidir.
“Rabbiniz, lütfundan” önceden (el-Bakara, 2/198. âyette) de geçtiği gibi ticaretlerle
“arayasınız diye sizin için denizde gemileri yürütendir.”
Âyette geçen: (…..): Yürütmek” gütmek, sürüklemek demektir.
Nitekim yüce Allah’ın: “(…..): Görmez misin ki, Allah bulutları sürüyor” (en-Nûr. 24/43) âyetinde aynı fiil kullanılmıştır Şair de şöyle demektedir:
“Ey bineğini süren ve Esedoğullarına:
Bu sesler ne oluyor? diye soran süvari!”
“Gemilerin sürülmesi (yürütülmesi)” ise, yumuşak esen rüzgâr ile götürülmeleridir. Burada; “(…..): Gemiler” kelimesi çoğuldur. Buna dair açıklamalar daha önceden (el-Bakara, 2/64. âyet, 3. başlıkta) geçmiş bulunmaktadır.
“Deniz (bahr)” tatlı veya tuzlu olsun, oldukça fazla miktardaki suya denilir. Ancak bu isim, çoğunlukla tuzlu sular hakkında kullanılır.
Bu âyet-i kerîme yüce Allah’ın nimetlerine ve kulları üzerindeki lütuflarına dikkat çekmektedir. Yani, Rabbiniz sizlere şu şu nimetleri ihsan edendir, o halde O’na ortak koşmayınız.
“Şüphesiz O, size karşı çok merhametlidir.”