Ve görmediklerinize de.
Diyanet Vakfı
38, 39. Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki,
Kurtubi Tefsiri
Görmediğiniz şeylere de;
“Hayır, yemin ederim ki gördüğünüz şeylere, görmediğiniz şeylere de”
âyetinin anlamı şudur: Ben, ister görünüz, ister görmeyiniz herşeye yemin ediyorum. Buna göre buradaki;
“Hayır” sıla (zâid)dir.
Bunun daha önce geçmiş bir sözü red anlamında olduğu da söylenmiştir. Yani durum müşriklerin dediği gibi değildir. Mukâtil dedi ki: Buna sebeb de şudur: el-Velid b. el-Muğire: Şüphesiz ki Muhammed bir büyücüdür, demişti. Ebû Cehil: Şair, Ukbe ise: Kâhindir demişti. Yüce Allah da;
“Hayır, yemin ederim ki” diye buyurmaktadır. Yani yemin ediyorum ki.
Buradaki
“hayır” anlamındaki lâfzın kasemi nefyetmek olduğu da söylenmiştir. Yani bu hususta hak apaçık ortada olduğundan dolayı yemin etmeye gerek yoktur. Buna göre bu edatın da cevabı, kasemin cevabı gibi olur: