Bir de münafıkları ortaya çıkarması içindir. Onlara: ‘Gelin Allah yolunda savaşın veya savunun’ denildi. Onlar: ‘Eğer savaş olacağını bilseydik elbette sizinle gelirdik’ dediler. O gün onlar küfre imandan daha yakındılar. Ağızlarıyla kalplerinde olmayanı söylüyorlar. Allah onların gizlediklerini daha iyi bilir.
Okunuşu ve Kelime Anlamı
Ve li-ya‘leme llezine nafeku (münafıkları da ortaya çıkarmak içindir) ve kile lehum te‘alev katilu fi sebilillah ev idfa‘u (onlara gelin Allah yolunda savaşın ya da savunun denildi) kalu lev na‘lemu kitalen le-tteba‘nakum (savaş olduğunu bilsek size uyardık dediler) hum li-l-kufri yevme izin aqrabu minhum li-l-iman (o gün inkâra imandan daha yakındılar) yekulune bi-efvahihim ma leyse fi kulubihim (ağızlarıyla kalplerinde olmayanı söylüyorlardı) vallahu a‘lemu bima yektumun (Allah onların gizlediklerini daha iyi bilir)
Mukatil Tefsiri
“Ve münafıkları ortaya çıkarması için” yani şüphe içinde olanların durumunu açığa çıkarmak için; bunlar Abdullah bin Übey ve arkadaşlarıdır. “Onlara denildi ki: Gelin Allah yolunda savaşın veya (hiç olmazsa) savunun” yani düşmanları yurtlarınızdan ve çocuklarınızdan uzaklaştırın. Uhud günü Abdullah bin Ribâb, Abdullah bin Übey’i savaşa çağırdı. O ise şöyle dedi: “Eğer savaş olacağını bilseydik size uyardık.” Allah şöyle buyurdu: “Eğer gerçekten savaş olacağını bilselerdi yine de size uymazlardı.” “Onlar o gün küfre imandan daha yakındılar.” “Ağızlarıyla kalplerinde olmayanı söylüyorlar” yani dilleriyle iman iddia ediyorlar ama kalplerinde yoktur. “Allah onların gizlediklerini daha iyi bilir”, yani kalplerinde sakladıkları yalanı bilir.
Hz.Ateist Tefsiri
Henüz eklenmedi…