Kalkın ve silahlanın, ey sisli hayaletler ve ateşli alametlerle birlikte olanlar! Ey yılanlar, diğer yaratıklar ve Rakşaslar, düşmanın peşinden koşun!
O, kırmızı alametlerle birlikte sizin krallığınızı yönetmeyi bilir. Havada ve gökteki kötü nesil ile yeryüzündeki insan kuvvetleri Trishamdhi’nin planlarına boyun eğsin!
Bakır gagalı, iğne gibi sivri gagalı, dikenli gagalı, et yiyen, rüzgar kadar hızlı kuşlar düşmanların üzerine Trishamdhi’nin üç boğumlu yıldırımıyla birlikte saldıracaktır!
Ey Gatavedas Aditya, birçok cesedi yok et! Trishamdhi’nin bu ordusu benim emrimde olacaktır!
Ey ilahi varlık Arbudi, ordunla birlikte kalk! Bu adak size (Arbudi ve Trishamdhi’ye) sunulmuştur, Trishamdhi’yi hoşnut eden bir sunudur.
Bu beyaz ayaklı, dört ayaklı ok düşmanı bağlasın! Ey büyüsel söz, Trishamdhi ordusuyla birlikte düşmana karşı etki göster!
Gözleri yaşla dolmuş kadın hızla koşsun, kısa (belki de kesik) kulaklı olan bağırıp çağırsın, Trishamdhi ordusunun yendiği zaman kırmızı alametler görünsün!
Havada ve gökyüzünde dolaşan kanatlı kuşlar aşağı insin; yırtıcı hayvanlar ve böcekler onlara saldırsın; çiğ etle beslenen akbabalar cesetlerini parçalayıp yutsun!
Ey Brihaspati, senin Indra ve Brahman ile eskiden yaptığın anlaşma sayesinde, o anlaşma uyarınca tüm tanrıları buraya çağırıyorum: bu tarafta zafer olsun, öbür tarafta değil!
Angiras soyundan gelen Brihaspati ve esinlenmiş rishiler, Asuraları yok etmek için Trishamdhi’nin üç boğumlu silahını göğe yerleştirdiler.
Hem Aditya’yı (güneşi) hem de Indra’yı koruyan Trishamdhi, tanrılar tarafından bize güç ve kuvvet olarak verildi.
Tanrılar, Asuraları yok etmek için Brihaspati’nin oluşturduğu bu silah ve adak sayesinde bütün dünyaları fethetti.
Brihaspati’nin oluşturduğu bu silahla ben, ey Brihaspati, karşıdaki orduyu yok ediyorum; düşmanı kuvvetle vuruyorum.
Vaşat nidâsıyla sunulan adakları kabul eden bütün tanrılar gelmektedir. Bu adakla zaferi kazanın; bu tarafta zafer olsun, öbür tarafta değil!
Bütün tanrılar buraya gelsin: bu adak Trishamdhi’ye hoş gelmiştir. Eskiden Asuraların yenildiği büyük antlaşmaya sadık kalın!
Vayu (rüzgar) düşman oklarının uçlarını eğsin, Indra kollarını kırsın ki oklarını yerleştiremesinler, Aditya (güneş) mızraklarını hedefinden saptırsın, Kandramas (ay) henüz yola çıkmamış olanların yolunu kessin!
Eğer onlar tanrıların kaleleri gibi gelmişlerse, eğer zırh olarak esinlenmiş büyüler kuşanmışlarsa, bedenlerini koruyan savunmalarla cesaret toplamışlarsa, bütün bunları etkisiz hale getir!
Purohita (rahip), et yiyen Agni ve ölüm ile birlikte orduna katılarak, ey Trishamdhi, yola çık, düşmanları yen, ilerle!
Ey Trishamdhi, düşmanları karanlıkla sar; benekli sade yağla kovulanlardan hiçbir tanesi kurtulmasın!
Beyaz ayaklı ok, düşman hatlarına doğru uçsun, ey Nyarbudi! Düşman orduları bugün karışıklık içinde kalsın!
Düşmanlar şaşkına dönmüş durumda, ey Nyarbudi: aralarından seçilen her kişiyi öldür, bu orduyla onları yok et!
Zırhlı olan da, zırhsız olan da, savaş kalabalığında duran da, yaylarının ipleriyle, zırhlarının bağlarıyla boğulmuş olarak yere serilsinler!
Zırhlı olanlar ve olmayanlar, zırhın koruduğu tüm düşmanlar, hepsi, ey Arbudi, öldürüldükten sonra köpekler tarafından yerlerde yensin!
Arabaya binenler ve binmeyenler, atlı olanlar ve olmayanlar, hepsi, öldürüldükten sonra, akbabalar ve güçlü kanatlı şahinler tarafından yensin!
Binlerle sayılan cesetlerle dolu, silahların çarpışmasında delinmiş ve paramparça olmuş düşman ordusu yerde yatsın!
Hayati noktalarından vurulmuş, av kuşlarıyla birlikte çığlık atan, perişan, ezilmiş, yere serilmiş düşmanlar, bu bize yöneltilmiş adağı engellemeye çalıştıklarında kuşlar tarafından yutulsunlar!
Tanrıların toplandığı, başarısızlıktan uzak bu adakla, Indra (Vritra’yı öldüren) ve Trishamdhi’nin üç boğumlu yıldırımıyla düşmanı yok etsin!