Eğer Rabbinden bir nimet ona yetişmemiş olsaydı, kınanmış bir hâlde çıplak bir yere atılacaktı.
Okunuşu ve Kelime Anlamı
Levla en tedarakehu (eğer yetişmeseydi ona) ni’metun (bir nimet) min rabbihi (Rabbinden), le-nubize (mutlaka atılırdı) bi’l-arai (çıplak bir yere) ve huve mezmum (kınanmış halde).
Mukatil Tefsiri
Eğer Rabbinden ona bir nimet, yani bir rahmet yetişmemiş olsaydı, mutlaka kınanmış bir halde ıssız ve açık bir yere atılırdı.
Fakat Rabbinin rahmeti ona yetişti. Bunun üzerine onu açık bir araziye attık. O ise hasta bir haldeydi.
“Arâ” yani ağaçsız, bitkisiz, açık arazi demektir. Eğer Allah’ın rahmeti yetişmeseydi, böyle bir yere kınanmış olarak atılacaktı. Ancak Allah ona rahmet etti ve onu bu şekilde kurtardı.
Taberi Tefsiri
Allah Teâlâ şöyle buyurmaktadır: “Eğer balık sahibine Rabbinden bir nimet yetişmemiş, Rabbi ona merhamet edip gazapla ayrılışından dolayı tevbesini kabul etmemiş olsaydı, mutlaka açık ve boş bir araziye atılırdı.”
“Arâ” (çıplak yer), üzerinde örtü ve bitki bulunmayan açık arazi ve düzlük demektir. Şair Kays b. Ca‘de’nin şu sözü de bu anlamdadır:
“Bir ayağımı korkmadan ileri attım
Ve elbiselerimi çıplak arazide bıraktım.”
“O, kınanmış bir hâlde” buyruğunun anlamı hakkında müfessirler ihtilaf etmişlerdir.
İbn Abbas şöyle demiştir: “Kınanmış” demek, “ayıplanmış ve kendisine sitem edilmiş” demektir.
Başkaları ise bunun anlamının “günah işlemiş durumda” olduğunu söylemişlerdir.
Bekr’den gelen rivayette de “kınanmış” ifadesi için: “Yani günah işlemiş durumda.” denilmiştir.
Hz.Ateist Tefsiri
Henüz eklenmedi…