O hâlde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlarsınız?
Diyanet Vakfı
Öyleyken Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
Kurtubi Tefsiri
O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
“Denizde dağlar gibi yükseltilmiş” Meal sırası gözonünde bulundurularak tercümede, basit bir takdim tehir yapılmıştır. âyetindeki: ” Dağlar gibi” demektir. “Uzunca (yüksekçe) dağ” demektir. Şair de şöyle demiştir:
“Onlar bir dağı aşıp geçtilermi bir diğer dağ görünür.”
O halde denizde gemiler, karadaki dağlar gibidir. Buna dair açıklamalar daha önce eş-Şura Sûresi’nde (42/32-33. âyetlerin tefsirinde) geçmiş bulunmaktadır.
“Yükseltilmiş” anlamındaki: lâfzı genel olarak “şın” harfi üstün olarak okunmuştur. Katade: Akmak için yaratılmış anlamındadır, demiştir. Bu lâfız “inşâ”dan alınmış bir kelimedir, demiştir. Mücahid de: Yelkenlerinin direkleri yüksekçe tutulmuş gemilerdir, demiştir. Eğer yelkenlerinin direkleri yüksek değil ise bunlara bu isim verilmez. el-Ahfeş de: Bunlar akıp giden gemiler demektir, demiştir. Hadiste de şöyle denilmektedir: Ali (radıyallahü anh) yelkenli gemiler görmüş ve bunun üzerine: “Bu akıp giden gemiler hakkı için ne Osman’ı öldürdüm, ne de öldürülmesine yardımcı oldum” demiştir.
Hamza ile Ebû Bekr’in rivâyetine göre -ki ondan farklı rivâyetler de gelmiştir- Âsım: şeklinde “şın” harfi esreli olarak, “yolculuğu başlatanlar” anlamında okumuşlardır ki, böylelikle fiil mecaz ve anlamın genişletilmesi suretiyle ona izafe edilmiş olmaktadır. Bunun, yelkenlerini yükselten gemiler anlamında olduğu da söylenmiştir. “Şın” harfini ötreli okuyanlar ise; yelkenleri yükseltilmiş diye açıklarlar,
Yakub:
” Akıp giden,.ler” lâfzını vakıf halinde “ye” ile okurken, diğerleri bunu hazfetmişlerdir.