Onlara demirden kamçılar vardır.
Diyanet Vakfı
Bir de onlar için demir kamçılar vardır!
Kurtubi Tefsiri
Ve onlar İçin demirden topuzlar da vardır.
“Ve onlar için demirden topuzlar da vardır.” Bu topuzlarla vurulurlar, itilip kakılırlar.
“Topuzlar” kelimesinin tekili şeklinde gelir, Aynı şekilde; diye de gelebilir. Bu topuz kendisiyle filin kafasına vurulan “mihcen (baston)” gibidir.
“(……..): Onu topuzla vurdum,” demektir. ile aynı anlamda olup, onu kahrettim, onu zelil kıldım, o da öyle oldu, demektir. İbn es-Sikkît der ki: Bir kimsenin yanına gelip, senin onu geri çevirip uzaklaştırma halini anlatmak üzere; denilir.
“Topuzlar”ın balyozlar anlamına geldiği de söylenmiştir. Hadîs-i şerîfte şöyle denilmektedir: “Cehennem bekçilerinden herbir meleğin elinde iki çatalı bulunan bir balyoz vardır. O bir darbe indirdi mi onunla yetmişbin (yıl) aşağıya doğru yuvarlanır.” Ebû Dâvûd, Sünne 24; Müsned, IV, 296; kabir sualini gerçekleştirecek meleklerin ve sorularına dair hadiste benzer ifadelerle.
Bu kelimenin, cehennem ateşinden kamçılar demek olduğu da söylenmiştir. Bunlara bu ismin veriliş sebebi, kendisine bunlarla vurulan kimseyi zelil kılmalarıdır.